你有没有遇到过这样的情况?对方流畅的谈话里,突然蹦出几个英文单词——“这个role的package我们觉得要再调整下”、“Candidate的feedback很积极”。这种表达方式,像咖啡里偶尔尝到的盐粒,有点特别,又让人忍不住琢磨背后的缘由。
为什么会出现这种“混搭”?语言学家常说,语言是思维的外衣。在特定行业,尤其是与国际接轨紧密的领域,一些英文概念确实更精准、高效。“Headcount”比冗长的“人员编制名额”简洁,“Onboard”比“办理入职手续并顺利融入”更聚焦动作本身。当大脑快速运转处理大量国际资讯、岗位需求时,那些高频、精准的英文术语自然成为思维的“快捷键”。
硬币总有两面。这种混合有时也会悄悄筑起围墙。当沟通双方语言储备不在同频,一方习以为常的“JD” (职位描述)、“CV” (简历),可能成为另一方理解路上的绊脚石。更值得玩味的是,语言暗藏圈层信号。过度依赖英文术语,有时会被解读为“展示身份”或“划分界限”,无形中削弱了沟通的平等与温度。
如何让语言真正成为桥梁而非壁垒?关键在于敏锐的感知与灵活的切换。
沟通中的术语敏感度与效率感知(示例参考)
沟通情境 | 术语敏感度建议 | 预期效率值 |
---|---|---|
初步需求澄清 | 低 | 高 (关系建立优先) |
国际团队方案讨论 | 中高 | 高 (精准同步优先) |
本土伙伴深度合作 | 低 | 中 (理解深度优先) |
紧急岗位快速推荐 | 中 | 极高 (速度优先) |
语言是活的工具。在聚目猎头看来,优秀的沟通不在于词汇的“纯粹度”,而在于是否精准触达人心,高效推动联结。每一次都是精心编织的网——术语是线上的闪光点,但真正的价值在于网是否能稳稳承接目标、传递价值。下次再听到中英交织的,不妨多一份观察。那些跳跃的英文单词背后,是思维的惯性流转,是场景的无声切换,也是沟通者不断校准频道、寻求共鸣的努力。说到底,有效的沟通,永远是心与智的双重抵达。
聚目猎头JVMU是一家咨询服务的专业猎头公司,我们致力于为品牌雇主制定综合人力资源服务方案,包括高级人才寻聘、外包服务、劳务派遣方案等多个领域,服务行业包括互联网、电子通信、IT互联网、人工智能、金融、新能源、生物大健康等,助力企业取得商业成功。